Читальный зал / Никита Кузнецов

Никита Кузнецов (род. 1973) — переводчик, редактор, петербуржец, живущий в Кракове. Окончил философский факультет краковского Университета Иоанна Павла II. В 2000-2016 гг. был членом редколлегии журнала «Новая Польша». Перевел книги таких авторов, как св. Тереза из Лизье, Анджей Вайда, Юзеф Чапский, Януш Шубер, Барбара Грушка-Зых. В последние годы занимается главным образом творчеством Чеслава Милоша. В переводе Н. Кузнецова вышли, в частности, роман Милоша «Долина Иссы» (2012, 2019), эссеистические книги «Азбука» (2014) и «Земля Ульро» (2018), а также сборники стихов «На берегу реки» (2017) и «Хроники» (2020). Семикратно номинирован на премию «Мастер» Гильдии «Мастера литературного перевода» (2012, 2013, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021), в 2019 г. номинирован на литовскую премию Чеслава Милоша, почетного гражданина Кедайнской земли. В 2009 г. награжден нагрудным знаком «За заслуги перед польской культурой». C 2018 г. — посол неформальной вильнюсской Республики Ужупис в Кракове.
Переводы:
— Барбара Грушка-Зых, «Я пишу для тебя» (заглавие польского оригинала: «Piszę dla ciebie»), СПб — Вильнюс: Балтрус, 2022.
— Ред. Александр Даниэль, «Энциклопедия диссидентства. 1956-1989, Восточная Европа», совместно с Натальей Горбаневской, Тимофеем Дзядко, Сергеем Политыко, Валентиной Чубаровой и др. (заглавие польского оригинала: «Słownik dysydentów. Czołowe postacie ruchów opozycyjnych w krajach komunistycznych w latach 1956–1989»). М.: Новое литературное обозрение, Международный Мемориал, 2022;
— Януш Шубер, «Круглый глаз погоды и другие стихи», совместно с Анастасией Векшиной (заглавие польского оригинала: «Okrągłe oko pogody i inne wiersze»), М.: Baltrus, 2020;
— Чеслав Милош, «Хроники» (заглавие польского оригинала: «Kroniki»). СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2020;
— Чеслав Милош, «Долина Иссы» (заглавие польского оригинала: «Dolina Issy»). СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2019 (второе исправленное издание);
— Чеслав Милош, «Земля Ульро» (заглавие польского оригинала: «Ziemia Ulro»). СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2018;
— Чеслав Милош, «На берегу реки» (заглавие польского оригинала: «Na brzegu rzeki»). М.: ТЕКСТ, 2017;
— Чеслав Милош, «Азбука» (заглавие польского оригинала: «Abecadło»). СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2014;
— Чеслав Милош, «Долина Иссы» (заглавие польского оригинала: «Dolina Issy»). СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2012;
— Юзеф Чапский, «На бесчеловечной земле», совместно с Еленой Барзовой, Гаянэ Мурадян, Мадиной Алексеевой и др. (заглавие польского оригинала: «Na nieludzkiej ziemi»). М.: Летний сад, 2012;
— Ред. Ежи Аксер, Ирина Савельева, «Humanistyka krajowa w kontekście światowym. Doświadczenie Polski i Rosji» (заглавие русского оригинала: «Присутствие и отсутствие России в мировой гуманитарной науке»). Варшава: IBI „Artes Liberales” UW, DiG, 2011;
— Ред. Эльжбета Олеховская, «Tadeusz Zieliński (1859-1944). W 150 rocznicę urodzin» (заглавие русского оригинала: «Фаддей Зелинский (1859-1944). К 150‑летию со дня рождения»). Варшава: IBI „Artes Liberales” UW, Komitet Nauk o Kulturze Antycznej PAN, 2011;
— Ежи Помяновский, «Дорога к свободе» // Ред. А.Д. Ротфельд, А.В. Торкунов, «Белые пятна — черные пятна. Сложные вопросы в российско-польских отношениях» (заглавие польского оригинала: «Droga do wolności»). М.: Аспект Пресс, 2010;
— Ред. Ежи Аксер, Ирина Савельева, «Национальная гуманитарная наука в мировом контексте: опыт России и Польши» (заглавие польского оригинала: «Obecność i nieobecność polskiej humanistyki w międzynarodowym dyskursie naukowym»). М.: Издательский дом Государственного университета Высшей школы экономики, 2010;
— Чеслав Белецкий, «Свобода. Сделай сам» (заглавие польского оригинала: «Wolność. Zrób to sam»). Гданьск: Европейский Центр Солидарности, 2010;
— Джнанакришна, «Człowiek, Los, Wieczność, czyli Filozofia Wielkiej Jedności», совместно с Малгожатой Бухалик (заглавие русского оригинала: «Человек, Судьба, Вечность, или Философия Великого Единства»). Варшава: tCHu, 2009;
— Станислав Лем, «Раса хищников», совместно с Ириной Киселевой, Еленой Барзовой, Гаянэ Мурадян, Полиной Козеренко, Ольгой Чеховой и др. (заглавие польского оригинала: «Felietony»). М.: АСТ, 2008;
— Кшиштоф Ланг, проект сценария х/ф о Савве Морозове по книге Наталии Вико «Дичь для товарищей по охоте», не опубликован, 2005;
— подборка документов и свидетельств для мультимедийной выставки «Европа ХХ века: обличья тоталитаризма» (заглавие польского оригинала: «Europa XX wieku: oblicza totalitaryzmu»), организованной Центром «Карта» в варшавском Доме встреч с историей, 2005;
— Анджей Вайда, проект сценария х/ф о Катыни под рабочим названием «Непокоренные», не опубликован, 2003;
— Теодор Парницкий, «Конец „Согласия народовˮ», отрывки (заглавие польского оригинала: «Koniec „Zgody narodówˮ») // Русская мысль. 2003. №№16-17;
— Монах Восточной Церкви, «Отче наш. Введение в веру и христианскую жизнь» (заглавие французского оригинала: «Notre Père. introduction à la foi et à la vie chrétienne»). Киев: Кайрос, 2003;
— Томаш Кветень OP, «Краткий путеводитель по святой Мессе» (заглавие польского оригинала: «Krótki przewodnik po Mszy świętej»). Киев: Кайрос, 2003;
— Анджей Вайда, «Достоевский. Театр совести» (заглавие польского оригинала: «Dostojewski. Teatr sumienia»). Краков, 2002;
— Рафал Кмита, «Все мы из одной шинели» (заглавие польского оригинала: «Wszyscyśmy z jednego szynela») — перевод спектакля, показанного на сцене санкт-петербургского Александринского театра в рамках Дней польской культуры в РФ, 2001;
— Книга конституций и распоряжений братьев Ордена проповедников (заглавие латинского оригинала: Liber Constitutionum et Ordinationum Fratrum Ordinis Praedicatorum). Киев: Кайрос, 2001;
— Мишель Куаст, «Время для Бога» (заглавие французского оригинала: «Un temps pour Dieu»). Киев: Кайрос, 1999;
— Поль Жер, «Молитвы на трудные дни» (заглавие французского оригинала: «Prieres pour les jours intenable»). Киев: Кайрос, 1999;
— св. Тереза из Лизье, «Мысли» (заглавие французского оригинала: «Pensées»), 3 тома. Киев: Кайрос, 1998;
— более 350 текстов, переведенных для журнала «Новая Польша», в частности, таких авторов, как Лешек Бальцерович, Стефан Братковский, Мариуш Вильк, Кшиштоф Занусси, Ярослав Качинский, Александр Квасневский, Лешек Колаковский, Станислав Лем, Чеслав Милош, Адам Михник, Ежи Помяновский, свящ. Юзеф Тишнер, свящ. Михал Хеллер, Юзеф Хен.
Статьи:
Стихи на трудные времена. «Утешение поэзией» Барбары Грушки-Зых // Грушка-Зых Б. Я пишу для тебя. СПб: Baltrus, 2022;
Czy walka z Czechowem pomoże zwyciężyć Putina? // Post Scriptum, 2022. No. 2 (16);
Легкость, чувственность, глубина // Иностранная литература. 2022. №2;
Dwugłos rosyjski o stanie wojennym: Natalia Gorbaniewska i Josif Brodski // Nowy Napis. 2021. No. 12;
От переводчика // Милош Ч. Хроники. СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2020;
От переводчика // Милош Ч. На берегу реки. М.: ТЕКСТ, 2017;
Опыт перевода «Азбуки» Чеслава Милоша // Пограничье как духовный опыт: Чеслав Милош — Иосиф Бродский — Томас Венцлова. Материалы Международной конференции 17-18 октября 2015. СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2016.
Произведения
Переводы
- Журнал
- Беседа
- Видео
- Воспоминания
- Книги
- Рецензии
- Лирика