Читальный зал / Юлиуш Словацкий

Юлиуш Словацкий (1809 — 1849) — величайший польский поэт и драматург эпохи романтизма. В 1828 году окончил Виленский университет, в 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и казне. Во время Ноябрьского восстания 1830 года некоторое время был обозревателем событий, написал несколько патриотических стихов. В декабре 1830 года вместе с посольством Сейма выехал в Лондон. После подавления Ноябрьского восстания вынужден был остаться в эмиграции и поселиться в Париже, где и издал свои первые стихотворные произведения. В 1833—1835 гг. жил в Швейцарии, позднее путешествовал по Италии, Греции, Египту, Палестине, Сирии. Последние годы провел в Париже.

Поэмы «Гуго» и «Ян Белецкий» — первые публикации поэта вышли в 1830 году, и в них отчетливо выражено влияние поэзии Байрона и Мицкевича. Первый сборник стихотворений был издан в 1832 году. В лирике доминируют мотивы патриотической скорби, революционной стойкости («Гимн», «Мое завещание» и др.). Многие произведения Юлиуша Словацкого посвящены разгрому Ноябрьского восстания в 1831 году, судьбам эмиграции и польских ссыльных. В них он выступал с позиции польской шляхты. Ему принадлежат несколько произведений, написанных в жанре исторической прозы.

Другие произведения:

Стихотворения

«Гимн» (Грустно мне, Боже) ("Hymn" (Smutno mi, Boże!)) (1836)

Драмы

  • «Мария Стюарт» ("Maria Stuart"1830)
  • «Миндовг, король литовский» ("Mindowe"1831)
  • «Кордиан» ("Kordian"1834)
  • «Балладина» ("Balladyna",1834) 
  • «Горштынский» ("Horsztyński"1835) 
  •  «Лилла Венеда» ("Lilla Weneda", 1839) 
  • «Мазепа» ("Mazepa", 1839)
  • «Серебряный сон Соломеи» ("Sen srebrny Salomei", 1843)  
  • «Фантазий» ("Fantazy", 1841)
  • «Ксёндз Марек» ("Ksiądz Marek", 1843) 

Поэма в прозе

  • «Ангелли» ("Anhelii", 1838) 

Поэмы

  • «В Швейцарии» ("WSzwajcarii", 1835-1836)
  • «Ламбро» (1833)
  • «Отец зачумлённых» ("Ojciec zadżumionych") (1839)
  • «Вацлав» ("Wacław") (1839)
  • «Бенёвский» ("Beniowski", 1840-1841; неокончена, опубликована 1841, русский перевод 1973)

Эпопея 

  • «Король-Дух» ("Król-Duch", не закончена)

В России произведения Словацкого, как и других польских поэтов-эмигрантов, долгое время были запрещены и поэтому мало известны. Среди первых переводов — трагедия «Мазепа» в переводе Н. Л. Пушкарева ( «Отечественные записки», 1874, №7), «Ренегат» в переводе П.А. Козлова («Русская мысль», 1880, №3), а также в его переводе отрывки из поэм «Ян Белецкий» и «Монах»; «Отец зачумлённых» в переводе А. Селиванова («Вестник Европы», 1888, №4).

В конце XIX века и начале XX века появились переводы К.Д. Бальмонта (драмы «Балладина», «Лилля Венеда», «Геллион-Эолион» и другие произведения), Д.Д. Бохана и других русских поэтов. После Второй мировой войны публиковались переводы А. Ахматовой, Б. Пастернака, Л. Мартынова, В. Луговской и др.

Издания

  • Избранное. М., 1952.
  • Избранные сочинения в двух томах. М., 1960.
  • Лирика. М., 1966.
  • Бенёвский. М., 1973.
  • Стихи. Мария Стюарт. М., 1975.

 

Читать ещеСвернуть

Произведения

О творчестве автора

Loading...