исповедующий отворачивается
исповедующий отворачивается
Радославу Раку
лето сдурело от зноя — начинает, как бы
шепча литанию. кирие, кирие элейсон. — дни шли
широки и раздуты, как бы изнутри
их разносило светом. ты стряхивала
с плеч сухие травинки и стебельки,
одевалась, а я собирал их, на ощупь они напоминали
папиросы. вечером, встав на колени, клал их по
очереди на язык как облатки. были
горьковаты на вкус. ночи забегали
украдкой, на мгновение, а садом
текли реки из дымящегося стекла
и пес облитый бензином светил нам ко сну.
мы не заснули ни разу.
так помню
spowiadający odwraca się
Radosławowi Rakowi
lato oszalało od żaru — zaczyna cicho,
jakby szeptał litanię. kyrie, kyrie elejson. — dni szły
szerokie i rozdęte, jakby od środka
rozpychało je światło. otrzepywała
z pleców zeschłe źdźbła i patyczki,
ubierała się, a ja je zbierałem, w dotyku przypominały
bibułki. wieczorem klękałem i kładłem je sobie
po kolei na język jak hostie. były
gorzkawe w smaku. noce wpadały
ukradkiem, na chwilę, przez sad
płynęły rzeki z dymiącego szkła
i pies oblany benzyną świecił nam do snu.
nie zasnęliśmy nigdy.
tak pamiętam
Стихотворение из книги: Хонет Роман. Месса Лядзинского / Пер. с польского С. Морейно. М.: Русский Гулливер, 2017.