Лето 1961 года
Лето 1961 года
Первая пойманная мною рыба.
Я вел ее к отмели, слегка травя леску.
Кажется, крупная, судя по бурленью
И рывкам, таким сильным, что удочка гнулась.
Я пятился в сторону берега, как рак,
Осторожно, чтобы поводок не порвался,
Бормоча заклятья, что-то обещая,
Дрожа и чувствуя слабость в коленях,
Тринадцатилетний кандидат в мужчины,
В тяжелых кедах, пропитанных илом.
Наше дыхание, ее и мое, когда она, не сдаваясь,
Конвульсивно металась по белой гальке,
Действительно крупная, почти с полметра.
А я, счастливый, уже чувствуя победу,
Упёршись задом в борт прогнившей плоскодонки,
Сматывал катушку, все быстрее
Сокращая расстояние между нами.
Lato 1961
Pierwsza samodzielnie złowiona ryba,Holowana ku płyciźnie na lekko popuszczanej żyłce.
Chyba duża, sądząc po łomocie wody
I silnych szarpnięciach zginających bambusowy kij.
Cofałem się w stronę brzegu, rakiem,
Ostrożnie, aby nie zerwała przyponu,
Mamrocząc zaklęcia, składając jakieś obietnice,
Rozdygotany, miękki w kolanach
Trzynastoletni kandydat na mężczyznę,
W trampkach, ciężkich, nasiąkniętych iłem.
Nasze oddechy, jej i mój, kiedy nie dając za wygraną
Rzucała się konwulsyjnie po białych kamieniach,
Rzeczywiście duża, prawie półmetrowa,
A ja szczęśliwy, już pewny swego, oparty półdupkiem
O burtę zbutwiałej, płaskodennej krypy,
Zwijałem kołowrotek, coraz bardziej
Skracając dystans między nami.
Стихотворение из книги: Шубер Януш. Круглый глаз погоды и другие стихи / Пер. с польского А. Векшиной и Н. Кузнецова; предисловие и послесловие А. Суликовского в пер. Е. Стародворской; сост. Н. Кузнецов. М.: Балтрус, 2020.