*** [Прозрачными руками ты делала мне бутерброды...]
Прозрачными руками ты делала мне бутерброды
Вонзала нож вслепую в неподвижное море.
Ты мне делала бутерброды земной шар разрезала
на ровные аккуратные краюшки. Укладывала
часы разлуки в хлебный мешок из брезента.
В серую бумагу заворачивала детские лица.
По щеке меня гладила как будто на войну провожала
как будто дверь была из огня а не из оргалита.
Я входил потом осторожно к электрикам в раздевалку
и разворачивал бумагу чтобы смотреть как ты медленно
исчезаешь.
Застреленный? (1948—1970?)
Przezroczystymi rękami robiłaś mi kanapki.
Wbijałaś po omacku nóż w nieruchome morze.
Robiłaś mi kanapki, kroiłaś kulę ziemską
na równe, schludne kromki. Do chlebaka
z brezentu chowałaś godziny rozłąki.
Do szarego papieru wkładałaś dziecięce twarze.
Gładziłaś mnie po policzku jakbym miał iść na wojnę
jak by drzwi były z ognia a nie płyty pilśniowej.
Wchodziłem potem ostrożnie do szatni elektryków
i odwijałem papier by patrzeć jak wolno
znikasz
Zastrzelony? (1948—1970?)
Из книги: Польковский Ян. Голоса / Пер. с польского Т. Изотовой; послесловие Ю.М. Рушара. СПб: Балтрус, 2021.