«...Вроцлавскую готику нам показывала Марианна Боцян».
198.
Накануне этой короткой поездки из Вроцлава в Валбжих, вечером, сразу же по приезде из Кракова, мы встретились во Вроцлаве с Тадеушем Ружевичем и Уршулей Козел, посидели с ними в артистическом кафе, где к Ружевичу то и дело подходили знакомые. Ружевич, как известно, больше общается с людьми театра или с художниками и искусствоведами, нежели с литераторами. Но и Уршуля Козел — не чужая вроцлавскому театральному миру. С вроцлавским студенческим театром «Каламбур», ставившим композицию по ее поэзии, она побывала во многих странах. Впрочем, во Вроцлаве она никому и ничему не чужая, многие годы работает в журнале «Одра», какое-то время работала и в городской Раде, то есть Совете.
Переночевав, мы уехали в Валбжих, следующую ночь ночевали в Валбжихе у Яхимовича.
А по возвращении из Валбжиха мы ходили по Вроцлаву. Знаменитый вроцлавский зоопарк мы посмотрели сами, а вроцлавскую готику нам показывала Марианна Боцян.
Мы давно знали и ценили ее стихи. Кое-что в переводах Астафьевой было в «Иностранке» в 1979-м. Темпераментная эротика:
Прими горящую алость тела
прими белизну кожи которую мрак пронижет
шептала женщина пламенем первой речи...
Перевод Н.А. «ИЛ» 1979, №7. Польские поэты ХХ века. Польские поэтессы. [1]
В некоторых давних ее стихах эротика была столь напряженной, что для московского журнала в те времена оказалась неприемлема:
В джунглях наших тел друг друга гонят два зверя,
голых, беспомощных среди кружений крови...
...Это беззаконье, с которым мирится без нас
наша кровь, чтобы быть вовек.
Не мы — два зверя бессмертны!
Перевод Н.А. Польские поэты ХХ века. Польские поэтессы. [2]
Но не менее темпераментна этика Марианны Боцян:
за искусство быть человеком,
встречающееся столь редко,
а нужное всем столь насущно, как поле и Польша...
...за искусство быть человеком,
встречающееся столь редко
минуту молчанья
над черным квадратом
«ИЛ» 1979, №7. Польские поэты ХХ века. Польские поэтессы. [3]
Черный квадрат здесь — это не черный квадрат Малевича. Это черный квадрат могилы, и черная рамка сообщения о смерти, о похоронах и поминальной мессе, по-польски это называется «клепсидра» и висит при входе в костел. Среди традиционных польских ценностей — уважение к умершим.
Витольд Вирпша — в поздние свои западноберлинские годы — писал, что в стихах Марианны Боцян моральная оценка, по сравнению с другими поэтами Новой Волны, «пожалуй, и шире, и глубже, без <...> невольного подчинения несчастному примату политики», и если для остальных поэтов Новой Волны главное — различие между правдой и ложью, то для Боцян главное — «различие между добром и злом».
Марианна окончила филологический факультет, параллельно училась на философском, а родилась в деревне, в крестьянской семье и многие годы ездила летом к своим родным в деревню. Для нее скаральны земля, трава, хлеб, земледелие, сеятель и пахарь, отец, мать. Дом. Сад. Мать, которая трудится в доме и в саду:
Мать собирает семена розы
жизнь у Жизни вечно принимает роды
Религиозность Марианны — традиционная, крестьянская, вынесенная из дому. Поэзия в ее ощущении тождественна религии:
если уж люди прикончат поэзию
Боже
Ты будешь снова ее началом
Филологии ей было недостаточно, она училась и на философском. В ее университетской эрудиции существенное место заняла средневековая теология, а в огромном Вроцлаве она нашла себя среди средневековой архитектуры.
Она водила нас по Тумскому Острову. «Tum» — по-польски «собор», от латинского «domus». (Так что название Домского собора в Риге звучит как «масло масляное»). С этого острова между двумя протоками Одры Вроцлав когда-то начинался. Здесь готические громады сгрудились особенно тесно и возвышаются над городом. Тумский остров (и Тумский мост, ведущий на остров) — любимое место прогулок Марианны. Ее стихотворение «Ночь» начинается обращением к Богу: «Будь милосерд ко мне, идущей ночью через сонный Тумский остров...»
Об одной из прогулок по острову она писала:
...расцветала над нами готика — стрельчатая как вера
которую безымянные художники извлекали из собственных тел
возносили духом материю в архиформе к небу...
Соборы острова восхищают «архиформой», но материя этих архитектурных мамонтов немножко подавляет. Маленькая Марианна чувствовала себя среди них уютно. Свою хрупкость — но не покоренность! — она ощущала в других, в замкнутых пространствах:
...в тюремной камере меж четырьмя стенами
мое хрупкое тело как белый кролик
которого в тишине без усилия мышцы
можно лишить земной его жизни
— нет, я не чувствую здесь себя покоренной...
Перевод Н.А. [4]
Эта ее «Тюремная медитация» и многие еще стихи могли быть опубликованы в легальной польской печати лишь после 1989 года.
Декабрьский день — короткий. Темнело. Холодало. Начиналось резкое похолодание по всей Польше (в январе 1987-го в Польше вымерзли многие сады). Мы зашли в небольшое скромное кафе, где встречается беднейшая богема Вроцлава, что-то съели, выпили по чашке кофе.
Больше мы так и не видели Марианну. Наташа переписывалась с ней. В 1997-м опубликовала в «Иностранной литературе» ее афористичные миниатюры — гномы. Во Вроцлав мы попали в следующий раз в 2001 году, в конце мая, Марианна уже уехала, как всегда, в деревню к матери, а весной 2003-го она, много лет пытавшаяся не поддаться своей страшной болезни, умерла.