*** [я хотела послать вам свои стихи а вы должны были их прочесть...]
Томашу Буреку
я хотела послать вам свои стихи а вы должны были их прочесть
и подсказать как их в сборник сложить но вдруг вы решили улечься спать
на груде лучших книг без которых нельзя
жить а вам пришлось на них умирать
вот постель для избранных что соткана из слов
однако лежать на ней без конца не будучи в силах никого позвать
это ад может слышались вам голоса ловцов жемчуга служителей муз
их безучастное склонение слов уложенных в ровные линии строк
из которых трудно вырваться прочь и спешить на помощь разве стихи
придут на помощь тому кто лежит всей тяжестью легкого тела на томах
что сильны на словах но их руки коротки в то время как руки писавшие их
давно уже в земле или в заморских краях
на пристани для всех уставших ждать
вот и тогда устав ожидать пока кто-нибудь поднимет вас
возможно успели вы осознать как бесполезен человеческий язык
глас вопиющего в лесу библиотек если никто не слышит его
его нет он никого не восхитит и не сумеет мир изменить
мир сам меняется и умирает как в холодной комнате умерли вы
Такие вот хрупкие (2017)
Tomaszowi Burkowi
miałam wysłać panu trochę wierszy i miał je pan przeczytać
i poradzić jak ułożyć w tomik a nagle ułożył się pan do snu
na stercie książek tych najważniejszych bez których nie da się
żyć okazało się że przydały się by na nich umierać
takie posłanie ze słów przygotowane dla wybranych
ale żeby leżeć na nim bez końca nie mogąc wezwać pomocy
to było małe piekło musiał pan słyszeć głosy poławiaczy pereł poetów
ich zimne odmiany słów w równo ułożonych linijkach
z których trudno wyrwać się i śpieszyć z pomocą czy wiersze
mogą spieszyć z pomocą czytającemu a może piszącemu
nie mogą pomóc leżącemu całym ciężarem lekkiego ciała na tomach
mocnych w gębie ale słabych w rękach ręce tych co je pisali
dawno już w ziemi albo na wakacjach w krajach zamorskich
przystani dla wszystkich zmęczonych czekaniem
wtedy zmęczony czekaniem aż ktoś pana podniesie
może uświadomił pan sobie nieprzydatność języka
głosu wołającego na puszczy bibliotek jeśli go nikt nie słyszy
nie ma go nie zawładnie niczym nie zmieni świata
świat się sam zmienia umiera tak jak pan w chłodnym pokoju
Tacy kruchutcy (2017)
Из книги: Грушка-Зых Барбара. Я пишу для тебя / Пер. с польского Н. Кузнецова; послесловие C. Ясёновича в пер. И. Белова; сост. Н. Кузнецов. СПб — Вильнюс: Балтрус, 2022.
Книга вышла из печати!