Польская литература онлайн №1 / С палубы «Маргериты», отплывающей в Нью-Йорк
С ПАЛУБЫ «МАРГЕРИТЫ»,
ОТПЛЫВАЮЩЕЙ В НЬЮ-ЙОРК
Лондон, декабрь 1852, 10 утра
I
Сочится свет на снасти и на всплески,
Тускнея в довершение картины:
Туман капризней женской занавески,
И облака за нею — как руины…
II
«Чего руины? Что за занавеска?
А женщина?..» — читателю досадно,
Что далеко сравнениям до блеска
И что-то с этой женщиной неладно —
III
Не возражу… темны мои печали,
Я лишь один из журавлей пролетных,
Что паруса тенями омрачали,
Не оставляя образ на полотнах…
IV
Чем кончу?.. никогда не знал, похоже,
Лишь…
(колокол прервал)
… ну, дай вам Боже…
Стихотворение из книги: «Среди печальных бурь...» Из польской поэзии XIX-XX веков / Сост. Наталья Малиновская. Пер. с польск. Анатолий Гелескул. СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2010.
Z POKŁADU "MARGUERITY"
WYPŁYWAJĄCEJ DZIŚ DO NEW-YORK
Londyn, 1852, decembra, godzina 10 rano
I
Cokolwiek słońca w żaglach się prześwieca,
Omuska maszty lub na fale spryska:
Mgły nikną niby zasłona kobieca,
Obłoki widać za nią jak zwaliska!…
II
„Czemu zwaliska? i czemu zasłona?
Czemu niewieścia…?” – krytyk niech już pyta,
I niech oskarżą muzę, że zmącona
W harmonii – pojęć – swoich ta kobiéta –
III
Ja, nie wiem … widzę i rzecz kreślę smutno,
Jakbym był jednym z ciągnących żurawi,
Co cień swój wiodą przez masztowe-płótno,
Nie myśląc, czy stąd obraz się zostawi!…
IV
Ja nie wiem… końca, nigdy nie wiem może,
Lecz…
(tu mi przerwał sternik)
…szczęść wam Boże…