20.01.2022

Польская литература онлайн №3 / Мигонь и Яврон

МИГОНЬ И ЯВРОН

В шапке-невидимке Мигонь распаленный
К Яврону ворвался в сад его зеленый.

Меж двух ульев Яврон поглядел с досадой:
«Кто так бестелесно разоряет сад мой?

Слышу супостата, но лишь зелень виснет,
Выглянь, дабы знал я, кто мне ненавистен».

«Распознаешь голос — ты ведь ворожбою
Всё сумел разведать о моем разбое.

Спрятал в этот улей кладь с моей виною,
В тот — девичью душу убиенной мною.

Возверни добычу, долю воровскую,
У себя в хоромах без нее тоскую!..» 

«Ты ли обворован? Обделен я вдвое.
Девушка могла бы полюбить живою.

В сад мой заглянула через эти стены —
И ее забил ты лишь за тень измены.

Растерзал в овраге под зеленой ивой,
Имя свое выжег на груди крапивой.

Но не всё оставил. Где уста, проклятый?
Отвечай, где спрятал! Или жди расплаты!»

Размахнулся Яврон: «Где глаза и губы?» —
И мечом нащупать хочет душегуба.

Рассмеялся Мигонь: «Поиграем в прятки!
А не то в молчанку? Или же в отгадки?

Коль тебе вслепую поплясать угодно,
Побренчать мечами помогу охотно».

Два меча звенело. Май шумел листвою.
И один был виден, хоть рубились двое.

Не на жизнь, а на смерть битва завязалась.
Два врага, но бился лишь один, казалось.

И когда обоих подкосила злоба,
Лишь один свалился, а погибли оба.

Утреннее солнце глянуло спросонья,
И предстали взору жертвы беззаконья.

А среди двух ульев, где легли два тела,
Шапка-невидимка на суку пустела.

Стихотворение из книги: «Среди печальных бурь...» Из польской поэзии XIX-XX веков / Сост. Наталья Малиновская. Пер. с польск. Анатолий Гелескул. СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2010.

 

При копировании материалов необходимо указать следующее:
Источник: Лесьмян Б. Мигонь и Яврон // Польская литература онлайн. 2022. № 3

Примечания

    Loading...