03.02.2022

Польская литература онлайн №5 / Искусство поэзии, поэзия об искусстве

Дорогие друзья,

этот номер нашего интернет-журнала получился особенно богатым и насыщенным, так что у нас даже появились опасения, успеете ли вы прочитать его за неделю. Его главные герои два великих польских поэта, причем если имя первого известно каждому, то второй может стать для многих из вас открытием. Кроме того, мы представим вам сразу три книги, изданные нашими российскими партнерами при поддержке Института литературы.

Но обо всем по порядку. Начать нужно, наверное, с недавней печальной годовщины. Десять лет назад, 1 февраля 2012 года, покинула этот мир Вислава Шимборская — лауреат Нобелевской премии, поэтесса, переведенная на множество языков, известная своим отточенным слогом, немного печальной мудростью, умением замечать философскую глубину в самых простых ситуациях, тонкой иронией и несравненным чувством юмора. В память о ней мы публикуем три ее знаменитых стихотворения, каждое — в двух переводах. Вы сможете сравнить переводы таких мастеров, как Асар Эппель, Святослав Свяцкий и Наталья Астафьева.

Виславе Шимборской посвящена и одна из книг, которую мы хотим вам представить. В прошлом году в Издательстве Ивана Лимбаха вышла работа замечательного литературоведа Войцеха Лигензы «Не по канону» о творчестве краковской поэтессы, а также ее коллеги по перу Збигнева Херберта. Вы найдете на  страницах этой книги глубокий анализ отдельных стихотворений, главы, посвященные взглядам Шимборской на человека и природу, память и время, эссе о юмористических стихах пани Виславы, а также воспоминания о ней — ведь Лигенза был с ней хорошо знаком, входил в ее ближний круг.

На нашем сайте вы сможете прочитать предисловие к книге и две главы из нее. В первой анализируется культурные, эстетические, антропологические и метафизические проблемы, которые затрагивает в своих стихах нобелевский лауреат. Во второй представлен сравнительный анализ стихотворений Шимборской и Херберта, посвященных Айседоре Дункан. Перевод книги выполнен Екатериной Стародворской, стихи специально для этого издания перевели Анатолий Нехай, Ярослава Ананко и Генрих Киршбаум.

О Шимборской, ее русских переводах и переводчиках вы узнаете также из статьи Игоря Белова, опубликованной на сайте Culture.pl: Была между ними особая связь... Шимборская по-русски.

В пятом выпуске ПЛ есть и еще одна статья о Виславе Шимборской, точнее — о ее стихотворении «Вермеер», а также о восприятии этого стихотворения польским поэтом Казимежем Хоффманом. Автор статьи Кшиштоф Кучковский рассказывает, как Хоффман, прежде упрекавший Шимборскую в том, что она «несерьезно говорит о серьезных вещах», прочитав это стихотворение, изумился: «В ее ”Вермеере” есть доказательство существования Бога. Однако!»

В свою очередь, Збигневу Херберту посвящена статья Романа Бобрика, который размышляет о свойственной этому поэту иронии, пытаясь нащупать ее главные отличительные особенности.

И все же второй главный герой этого номера не Херберт, хотя и он, и Шимборская, и многие другие выдающиеся поэты (к примеру, Чеслав Милош, Юлия Хартвиг или Шеймас Хини) очень высоко ценили творчество этого автора и считали его своим младшим коллегой. Младшим по возрасту, но не по уровню мастерства. Речь идет о Януше Шубере, невероятном поэте, умевшем смотреть в глубь вещей и явлений, который бóльшую часть жизни провел в своем родном Саноке, в самом отдаленном юго-восточном уголке Польши, прикованный к инвалидной коляске. Дебютировал он в 47 лет, а до этого долгое время писал в стол.

Русскому читателю Шубер почти неизвестен, но мы решили, что эту ошибку необходимо исправить. В конце 2020 года в издательстве Baltrus при поддержке Института литературы вышло первое в России избранное этого замечательного поэта в переводах Анастасии Векшиной и Никиты Кузнецова   «Круглый глаз погоды». Мы хотим поделиться с вами несколькими стихотворениями Шубера из этой книги, а также написанным специально для российского издания предисловием Анджея Суликовского. Кроме того, вы можете посмотреть встречу с поэтом, на которой он читает стихи и рассказывает о своем творчестве. К сожалению, Януш Шубер не дожил буквально нескольких недель до выхода своей первой русскоязычной книги. Надеемся, сейчас, в иных мирах, он радуется этой публикации.

Еще одна книга, издание которой мы поддержали, вышла в прошлом году в издательстве «Гнозис». Ее название говорит само за себя: «Польская художественная культура в историческом и современном контексте». Книга представляет собой сборник статей польских и российских ученых о произведениях искусства. Предлагаем вашему вниманию вошедшее в нее эссе Юзефа Марии Рушара, анализирующее стихотворение Яна Польковского «"Беременная Мадонна" Пьеро делла Франческа».

Завершает номер продолжение воспоминаний Владимира Британишского.

Желаем вам приятного чтения, а если вам нравится наш сайт, пожалуйста, рассказывайте о нем вашим друзьям.

До новых встреч!

Редакция журнала «Польская литература онлайн»

При копировании материалов необходимо указать следующее:
Источник: Редакция . Искусство поэзии, поэзия об искусстве // Польская литература онлайн. 2022. № 5

Примечания

    Loading...