Польская литература онлайн №5 / Мы трое, те трое
МЫ ТРОЕ, ТЕ ТРОЕ
Мы трое, друг против друга, смеемся,
каждый по-своему. Четвертый, Анджей
Анджей Гаевский — зубной техник, фотограф-любитель, уроженец Санока и друг Януша Шубера. Все герои стихотворения, за исключением автора, умерли один за другим в течение нескольких лет. [1],невидим — это он нас фотографирует
в последний раз, как теперь ясно, в старой
квартире на Сенкевича.
Ромек Бискупский
Ромуальд Бискупский (1935—2008) — польский искусствовед, историк иконы и религиозной живописи, ценитель поэзии Осипа Мандельштама, знавший его стихи наизусть. [2], мой гуру по части икони Мандельштама, обязательно в оригинале.
На диване, спиной к окну — Бексинский
Здзислав Бексинский (1929—2005) — выдающийся польский художник-сюрреалист, скульптор, фотограф, архитектор и инженер. Был убит в своей квартире. См.: https://culture.pl/ru/artist/zdzislav-beksinskiy . [3].Я, еще почти не седой, в профиль.
Передо нами с Ромеком чашки с чаем.
Пепси-кола и, хотя их не видно,
чипсы в салатнике перед паном Здзиславом,
который, жестикулируя, рассказывает
об отчаянных подвигах моего отца
во время приземления на луг на берегу Сана,
когда несколько раз приближался рев кукурузника,
а среди отдыхающих раздавался крик:
«Спасайтесь, летит Шубер!»
Збигнев Шубер (1918—1996) — отец поэта, известный польский пилот и авиаинструктор. [4]
На пороге новое тысячелетие.
Когда оно наступит, те трое один за другим,
застигнутые врасплох на бегу, просто уйдут,
а мне над недопитым чаем
будет совсем не до смеха.
Стихотворение из книги: Шубер Януш. Круглый глаз погоды и другие стихи / Пер. с польского А. Векшиной и Н. Кузнецова; предисловие и послесловие А. Суликовского в пер. Е. Стародворской; сост. Н. Кузнецов. М.: Балтрус, 2020.