*** [Движение быстрого воздуха от твоего небрежного жеста...]
Движение быстрого воздуха от твоего небрежного жеста
дрейфует в моей голове. Течет разлившейся Вислой
впадает в живое море. Вижу теперь одного тебя
и безграничность шепчущих вод. Что же еще мне видеть?
Ты мой сын я всю жизнь болтался на палубах кораблей.
Что же еще я могу увидеть кроме колышущей мир
блестящей волны рыбьей чешуйки смерти льдины
кровоточивого берега. А сейчас мое море
это кухонный стол и меня с корабля смывает как мусор
безбрежная ночь. Жена спит тебя нет
даже в пульсации снега. Так что я отплываю обратно
к едва различимым отсюда огням детства.
Но встречу ль тебя по дороге? И хоть на минутку
на песке мы присядем? И молодеть
будем вместе? Словно буйки на ветру будем биться
о волны ленивого завтра что съежилось у тебя
на дне?
Отец? (1924—2003?)
Kruchy ruch powietrza po Twoim niedbałym geście
dryfuje w mojej głowie. Sunie rozlana Wisła
wypływa w żywe morze. Widzę już tylko ciebie
i bezmiar szepczącej wody. Co miałbym widzieć? Ty jesteś
moim synem, ja całe życie bełtałem los na pokładach statków.
Cóż więc innego mam widzieć jeśli nie kołyszącą światem
połyskującą falę, rybią łuskę śmierci
krę krwawiącego brzegu. Teraz moim morzem
jest kuchenny stół a z pokładu zmywa mnie jak śmieci
bezbrzeżna noc. Żona śpi, ciebie nie ma
nawet w tętnie śniegu. Więc płynę samotnie
ku rozmytym światłom dzieciństwa.
Czy spotkam cię po drodze? i choćby na chwilę
przysiądziemy na piasku? Będziemy
razem młodnieć? Jak boje uderzać z wiatrem
w fale leniwej przyszłości skulonej w tobie
na dnie?
Ojciec? (1924-2003?)
Из книги: Польковский Ян. Голоса / Пер. с польского Т. Изотовой; послесловие Ю.М. Рушара. СПб: Балтрус, 2021.