24.05.2023

По-польски

Люсьене Рей

Ни в одном ни в одном пейзаже

нету столько столько как тут как тут

терпеливости терпких трав

плоского долготерпенья низин

 

каждый из нас

врытая в землю ось

проржавевшая до корней

горизонт застыл и ни с места

 

одна карусель где-то на площади Поражения

в раскраске государственных ярмарок

головокружительно подтверждает

последние слова Галилея

и все-таки она вертится

вращающаяся виселица

 

из мозговых извилин

вытягивается и вьется

длинная длинная нитка

ею мы стреножены

ею одержимы

с вываленными языками

фейерверками

юмора висельников

 

Р.S.        я хотел бы это дать понять

               иноязычным братьям но

               опасаюсь что это непереводимо

 

               может взмахами рук фокусника

               но не словами я не нашел их

               в иностранных словарях

               огнеупорной терминологии

 

               я думал о комментарии но

               и он недоступен языкам чужеземным

               он только завел бы

               в бездорожья в тощие торфяники

               куда и единорог не забегает

               где подыхают русалки

               где из века в век доживает дни

               эта гулко немая страна

               в выкорчеванных зарослях

               истории

При копировании материалов необходимо указать следующее:
Источник: Фицовский Е. По-польски // Читальный зал, polskayaliteratura.eu, 2023

Примечания

    Смотри также:

    Loading...