25.04.2024

В свете коптящих ламп

в свете коптящих ламп«Я вижу в свете коптящей лампы, как он с огромной тенью от головы на стене покачивается в безмолвной медитации, присев на корточки среди подушек у большого резного изголовья кровати» — Бруно Шульц, «Коричные лавки» (перевод Асара Эппеля).[1]

мир выглядел по-другому

 

лица живых и мертвых

лица тех кто заснул

отвернувшись

 

друг с другом затылками юными

соприкоснувшись

 

в свете дымящих ламп

ты был погружен

сильнее в радость

глубже в заботы

расхлябанные тени

уходили росли возвращались

слова были теплее

тише

дом качаясь

отчаливал с гробом и люлькой

 

в свете коптящих ламп

у беспредельности был свой предел

время было уловимо

пространство замкнуто

в четырех стенах

зажмуришься

и ты уже

 

в четвертом измеренье

дверь распахнешь

и ты уж

по пути в Эммаус

повстречал Иисуса живого

а Он пока не узнан

ест себе печеную рыбку

с хлебом да сотовым медом

 

живя эту жизнь

идешь спотыкаясь

 

в свете керосиновых ламп

люди заводили часы

на стене появлялись знаки

поэзия Бруно в рисунках

Мене — Текел — Фарес

 

про эти лампы

знал почти что всё

дрогобычский поэт

«почти»

ибо всего

не знает никто

ни про свое рожденье

ни про смерть

 

задумаюсь о нем

о его Книге«Я называю ее просто Книга, безо всяких определений и эпитетов…» — Бруно Шульц, «Санатория под клепсидрой» (перевод Асара Эппеля).[2]

и вот он

в свете дымящей лампы

расплывается тень

от простреленной головы

по стенке

При копировании материалов необходимо указать следующее:
Источник: Ружевич Т. В свете коптящих ламп // Читальный зал, polskayaliteratura.eu, 2024

Примечания

    Смотри также:

    Loading...