Платье полное никого
Платье полное никого
Монаршая процессия
окончилась успешно
Новое Платье Короля
сохранило форму
хотя на пузе поползли
последние иллюзии
а голый надел кальсоны
вздернул регалии старые
истопил на прощанье камины
и стал достояньем истории
Теперь над нами реет
одно пустое платье
за пазухой декреты
бесцарствие в середке
по мерке и на вырост
и на живую нитку
и мертвых петель ряд
А как воскликнет кто-то
что в этом пышном платье
полным-полно ох никого
из рукавов и оборок
посыплется верная стража
налицо его и наизнанку
прошмонают не протащил ли
в одежде себя самого
Szaty pełne nikogo
Skończyła się owacją
monarsza parada
Nowe Szaty Cesarza
mogły dopiąć swego
mimo brzucha na którym
pruły się iluzje
aż nagi włożył gacie
wziął insygnia stare
ogrzał się na komnatach
przeszedł do historii
Teraz nas olśniewają
same szaty puste
z dekretem za pazuchą
z bezkrólewiem w środku
na miarę i na wiarę
na ostatni guzik
i za grosz ostatni
I kiedy ktoś zakrzyknie
że w tych szatach sutych
jest pełno ach nikogo
z tych fałd rękawów zwinna
obstawa wyskoczy
żeby go zrewidować
czy aby w ubraniu
nie przemycił siebie
Стихотворение из книги: Горбаневская Н. И тогда я влюбилась в чужие стихи... Избранные переводы из польской поэзии. Варшава — Краков: Библиотека журнала «Новая Польша», 2006.