28.09.2023

Лилля Венеда. Пролог

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

 

Лех.

 

Гвинона, жена Леха.

 

Лехон, Крак, Арфон — сыновья Леха.

 

Дервид, король Венедов.

 

Лилля Венеда, Роза Венеда — дочери Дервида.

 

Полелюм, Лелюм — сыновья Дервида.

 

Сыгонь, Гриф — Лехиты.

 

Святой Гвальберт.

 

Сляз, его слуга.

 

Двенадцать бардов, двенадцать вождей — Венеды.

 

Свита девушек Гвиноны. — Рыцари Лехиты.

 

Из времен сказочных. — Близ Гопла.

 

 

ПРОЛОГ

 

Обширная пещера ворожеи, выкопанная в земле; в стенах круглые отверстия, через которые видны раскинувшиеся поля и далекий пейзаж. Свет заходящего солнца. — Ружа Венеда и Лилля Венеда.

 

Лилля Венеда

О, как же ты задумчива, сестра!

Взгляни на бой и зачаруй победу.

 

Роза Венеда

Здесь бесполезны чары Сатаны.

Проклятие! Проклятие! Проклятье!

Отчизна наша гибнет и навеки...

Уж вижу мертвой...

И мертвая ты тоже... Я закрою

Тебе глаза, в уста песку насыплю

Холодного, набью проклятий в горло,

Которые ты понесешь с собою

В далекий край... несчастная... в тот мир!

 

Лилля Венеда

Ты говоришь, и вихрь, сорвавшись, плачет

Над бедной мной. Так умереть мне нужно?

О, Боже мой!

 

Роза Венеда

                          Молчи. Одна ли ты

У Бога? Что ж его ты утруждаешь?

Там наша кровь и вражеская кровь,

Ручей образовав, окровянила

Прозрачность Гопла. Что же, будешь ты,

Как плакальщица, выть здесь над собою,

Когда подходит рыцарям конец?

(Слышен звук арфы).

Тсс! Слышишь? Наши арфы заиграли.

Расстроенный, печален голос их

Рыдающий. Идут на гору барды...

Погибло все.

 

Лилля Венеда

                            За бардами придут

Воители, и нас убьют, и бардов

С их арфами златыми истреблят.

 

Роза Венеда

Как? А союз наш с тучами? А громы?

А молния угрюмо-золотая,

Что медлит пред пещерою, как страж?

А сатанинский голос мой, подобный

Холодному кинжалу? А восстанье,

Дарованное мною мертвецам?

А скорбь моя? А мой удел? И в это

Не веришь ты, пригожая, скажи?

 

Лилля Венеда

Ты говоришь, но лицо твое,

Как месяц печально, хоть ясно,

Как месяц, солнце умерших.

Где наши братья? Защита?

Что с ними стало? Ты знаешь?

 

Роза Венеда

Внутри пещеры застонало — слышишь,

То скалы отвечают. Выдь на волю

И бардов проводи сюда, а я

Зажгу огонь.

(Входят двенадцать Бардов с золотыми арфами).

                         Пред темною скалою

Поставьте здесь, прошу вас, арфы рядом

И расскажите, что с народом стало

Венедов.

 

Лилля Венеда

                    Мой отец и братья чудом

Каким-нибудь могли ль спастись от смерти?

 

Бард

Так торопливо, старцы, шли мы в гору,

Что голос пресекается в груди.

 

Лилля Венеда

О, вижу, вы ответить не хотите.

 

Бард

Несчастие, несчастие!

 

Лилля Венеда

                                            О, братья!

О, мой отец возлюбленный, где ты?

Они молчат... Отец мой умирает.

О! жалости в вас нет.

 

Бард

                                           Как можешь ждать ты,

Чтоб после этих ужасов в себя мы

Уже пришли!

 

Лилля Венеда

                          Старик, ты смотришь так,

Как смотрят на сирот.

 

Бард

                                           Беда, беда нам!

Мы прокляты на небе и земле.

Отец твой схвачен; рыцари громадой

Со всех сторон сошлись и окружили

Его с златою арфой. Это видя,

Бледнея от терзания, мы рвали

Свои седины... Братья тоже взяты.

 

Лилля Венеда

Так не убиты, значит?.. Повторите!..

Не умерли?..

 

Роза Венеда

                          Но прокляты они!

 

Лилля Венеда

Не говори, молю, не говори так!

И братьтев, и отца избавлю я,

Спасу. Благослови, сестра. Веселой

Ты мне была — печальная — как мать.

И вы меня благословите, старцы,

Но для меня у Бога не просите

Вы ничего, лишь разума и сердца

Находчиво-лукавого, чтоб я

Освободила тех, кто скован цепью.

Прощайте, не тревожьтесь обо мне,

Со мною все цветы, и каждый голубь,

Что белый, как и я, меня считает

Своей сестрой; и тот со мною также,

Кто в синем небе выше голубей;

Когда ж меня несчастие придавит,

У белых голубей возьмет он крылья,

И даст мне, чтоб ушла я от людей.

Коль не спасу отца, умру в расцвете...

А вы над бедной девушкой поплачьте.

(Уходит).

 

Роза Венеда

О розах плакать в час, как лес горит,

Не время... Что ж вы думаете, барды?

 

Барды

Погибло все!

 

Роза Венеда

                          Змеиным этим ядом,

Что в чаще кормит ало-красный пламень,

Клянусь вам, старцы, что на бранном поле

Восстанут кости и затеют битву

Под песни арф.

 

Барды

                               И раз еще восстанут,

И вновь погибнут...

 

Роза Венеда

                                       В третий раз погибнут,

И плуг забвенья проскользнет над ними,

И над кровавым воинством убитых

Раскроются в расцвете маргаритки, —

Так что ж!.. рыдать?

 

Барды

                                      Чу, каркают вороны,

И волки начинают грызть уснувших

На копьях бледных рыцарей.

 

Роза Венеда

                                                         В три дня

Ударит сто громов молниеносных,

И тысячи поднимутся десниц;

Возникнет страшный бой при свете молний.

С умершими смешаются живые,

И никому их не разъединить.

Узнаете по запаху земли

Умерших, по следам коней огнистым;

Но не узнают те, что поглядят —

Глаза в глаза.

 

Барды

                            О, чудо... Наши арфы

Играют бранный рыцарский напев.

 

Роза Венеда

Те арфы почуяли кровь и дрожат...

 

Барды

Пойдем и той песней, как искрой,

Людей оживим по селам.

 

Роза Венеда

Чело в дубовом венке,

С золотистою арфой в руке,

У каждого — сердце янтарное,

Солнечно-чистое сердце и все лучезарное.

На устах же — песни суровые,

Песни для битвы, гробовые,

Народы тем звуком разбужены, львы,

Барды, то — вы.

 

Барды

Ты в слезы нам влила огня...

 

Роза Венеда

Огонь, пред тем как он в слезах остынет,

Двенадцать в бой племен подвинет;

Всему придет черта, борьба, конец в три дня.

 

Барды

Чу, наши арфы смутно проиграли

Тебе в ответ.

 

Роза Венеда

Утишьте их, чтоб больше не рыдали,

Чтоб было так, что в лютнях скорби нет.

Остерегитесь, чтоб не пробежала

Та песня меж людей,

Чтобы душа людей не увидала

Могилы собственной своей;

Остерегитесь, чтобы над собою

Народ не слышал плача; а когда

Услышит, гибель вас возьмет без бою.

 

Барды

Итак в три дня — пожар, ночь зарева, беда?..

 

Роза Венеда

И мщенье, и неволю ночь придвинет,

За страхом снова ужасы влача...

Полвоинства от грозных молний сгинет,

Полвоинства погибнет от меча.

Вождь двуголовый встанет, человечья

Одна, другая — трупья голова.

Багряный факел вознесу, как меч, я,

Последнею останусь я жива.

В прах рыцарей влюблюсь, и эти прахи

Наполнят плодородьем чрево мне,

И в пламенном пылающем размахе

Дубы мне будут сватами в огне.

И рыцарский костер, пылая,

Мне будет брачным ложем. Кто

В меня уверует, в бореньи умирая,

Умрет спокойно он за то,

Забыв, что в мире есть тревога.

Я отомщу вернее, чем война,

Вернее, чем врагов стократная волна,

Вернее Бога...

 

Барды

Идем! безумие влечет ворожею.

(Уходят).

 

Роза Венеда

Ворожея хранит мечту свою!

Ворожея несчастного народа!

Есть сердце у нее... Но ночь уж с небосвода

Глядит... уже темно! Идем умерших жечь...

Со мною, духи, в пламень сеч!

(Уходит).

При копировании материалов необходимо указать следующее:
Источник: Словацкий Ю. Лилля Венеда. Пролог // Читальный зал, polskayaliteratura.eu, 2023

Примечания

    Смотри также:

    Loading...