«...Липская была первой ласточкой нового поколения — "поколения 68", Новой волны».
119.
После старейшей польской поэтессы Астафьева предложила в «Иностранку» самую молодую — Эву Липскую. Липской было в тот момент тридцать лет, но к 1975-му она была автором уже четырех книг стихов.
Ее первая книга «Стихи» вышла в 1967-м; мы купили эту книгу в Варшаве летом 1968 года, наше внимание на нее обратил Виктор Ворошильский. Эта книга или, вернее, сама Липская была первой ласточкой нового поколения — «поколения 68», Новой волны. Волна дебютов этого поколения начнется чуть позже, но уже Липская выразила в своей книге очень многие черты поэтики и мироощущения новых поэтов. Была их «предтечей».
В этом мире простом как взрыв
— в мире сложном как три мира вместе —
именно мое поколение
уверенно открывает дверь... —
— так начинается одно из стихотворений ее первой книги. Так начинается ее литературная биография. Она вошла в литературу уверенно, энергично, сразу же была замечена. Ощущение принадлежности к поколению уже в первых книгах сочеталось у нее с умением взглянуть со стороны, взглянуть с иронией на своих молодых ровесников и на молодежную субкультуру.
...В прогрессе они обожают электрогитары.
В электрогитарах они обожают женщин...
Среди этой толпы поклонников рока она выхватывает крупным планом одного:
Зовут его Данте. Забавное совпаденье...
...Глядит с вниманьем вокруг. Сочинить мечтает
Сверхмодной песенки текст и снять кинофильм...
Липская не боится увидеть, что девушка ее поколения, одетая во все, что положено по современной молодежной моде, оказывается «голой» — в стихотворении «Голая девушка на снегу»:
Голая девушка на снегу
могла бы замерзнуть
если бы не...
Красные губы и красные бусы
как витаминное драже... ...
Двадцать два года брошенные на рельсах
с которых сошел современный джаз.
Сумочка полная иллюзий и разных причин.
Платье в стиле поп-арт
который она готова защищать до потери сознанья...
... И поэтому голая девушка на снегу
не может замерзнуть.
Сейчас, спустя годы, заметно не только сходство ранней Липской с ее ровесниками — поэтами «поколения 68», но и очень существенное ее отличие от них. Поэты «поколения 68» были в своей поэзии (и в своей критике, в своей оппозиционной деятельности) поэтами протеста, поэтами гражданскими, политическими. Липская бывает поэтом «социологическим», бывает проницательным социологом в исследовании новых, новейших, едва только рождающихся явлений, но она не поэт протеста. И в центре ее внимания — не столько внутренние конфликты, конфликтность польской действительности, сколько проникновение в польскую жизнь всего того, что потом назвали «глобализмом». «Голая девушка на снегу» — это же девушка, загорающая под горным солнцем на модном горнолыжном курорте, куда ездят теперь «новые русские». В другом стихотворении — «О чем думает девчонка на уроке грамматики» — именно иллюстрированный журнал как мера всех вещей присутствует в мыслях польской школьницы о своем воображаемом герое:
...Он сойдет со страниц иллюстрированного журнала
в шортах в обтяжку
которые он рекламирует на летний сезон.
Или с экрана. С парижскими сумерками Годара...
Липская отнюдь не идеализирует всю эту западную дешевку, которая завоевывает умы и сердца польской молодежи, — она фиксирует происходящие перемены. Она иронизирует.
Ирония Липской поначалу показалась польским критикам похожей на иронию Шимборской, некоторые даже упрекали Липскую в подражании. С годами стало ясно, что это очень разные характеры, очень разные личности, а потому и очень разные поэтессы. Обе наблюдают действительность, «подглядывают» за действительностью (как в стихотворении Липской «Маленькая девочка подглядывает за нацией») без восторга. Шимборская довольно долго маскировала (или компенсировала) свой мрачноватый взгляд на двадцатый век иронией и игрой, потом позволила себе высказываться более откровенно. Но у Шимборской чувствуется и некий подспудный позитив: ее изначальный (и не изжитый ею до конца) позитивизм, дарвинизм, ее «энгельсизм», схожий с «энгельсизмом» раннего Вирпши. Философия же Липской — скептицизм, тотальный пессимизм, катастрофизм. Но ее физиология, ее жизненная сила (позволившая ей побороть свою смертельную болезнь) заставляли воспринимать ее как оптимистку. В ранних книгах она заражала читателей своей динамичностью, огромным напором молодости.
В позднем стихотворении «Дом Спокойной Молодости»
...Дом Спокойной Молодости —
Седой как голубь.
В поздних книгах преобладают стихи безоговорочно мрачные. «Страх» («Не спрашивай о карфагенянах. // Они погибли от страха...»). «Гражданин маленькой страны» («Гражданин маленькой страны // родившийся неблагоразумно на краю Европы...»). «Аварийный выход» («...На вопрос соседа в лифте // что он думает о загробной жизни // отвечает: это лишь аварийный выход»).
Впрочем, очень рано, уже в третьей и четвертой книгах, объектом ее мысли — и «тревоги» — оказывается наша катастрофическая эпоха, все человечество, весь мир. Как в стихотворении «Тревога»:
...Я тревожусь за наши годы развитые не по годам.
За эти семь часов погибло
несколько миллиардов катастроф.
Утопились реки.
Хляби разверзлись под ногами у неба...
... Введены миллиарды законов. Квадриллионы
Инструкций и правил. В карантине
Заперты двое подозрительных:
Адам и Ева...
Стихотворение «Тревога» говорило о разнообразных современных угрозах — политических, экологических. Но кончалось тревогой за поэзию:
...Но еще поэзия.
Крупице поэзии удалось уцелеть.
Что с ней будет дальше?
Вопрос о будущем поэзии и сейчас вызывает тревогу, еще большую, чем тогда. С самой же Липской все было в порядке. Выходили книги. Она получала стипендии за рубежом. Ее переводили.
Но вот ее московская публикация 1975 года, о которой я пишу, поначалу чуть было не полетела. Татьяна Ланина в течение двадцати лет пробивала через мужиков своей редколлегии все мои публикации и все публикации Астафьевой. Все публикации. Но в этот раз Ланина уехала в отпуск, ее замещал Евгений Солонович. Его члены редколлегии не боялись так, как боялись Ланиной. Два голоса было против. И тут неожиданно главный редактор Федоренко (правда, это было уже после небывалого читательского успеха публикаций Посвятовской и особенно Свирщинской в переводах Астафьевой) сказал: — Нет, мы все же не отвергнем, а напечатаем, но цикл сократим. Сократили с 260 до 210 строк.
Виктор Ворошильский писал нам: «Наташе надлежит благодарность за переводы Эвы Липской. Они меня очень обрадовали! Я пошлю их в Краков Липской, которая, наверно, уже вернулась из Америки, где провела несколько месяцев на стипендии университета Айовы».
Реакции русских читателей журнала были разные: «рабочие» некоего завода в «коллективном письме» просили ничего подобного никогда больше не печатать; зато молодые ученые из Академгородка под Новосибирском сочли, что это одна из самых интересных поэтических публикаций журнала за последние годы.