Поэзия, воскрешенная профессорами
Задачу своей статьи «Проблемы европейского барокко» («Вопросы литературы», 1968, №12) А. Морозов видел в том, чтобы «указать на главнейшие из них и наметить некоторые пути для их рассмотрения». По существу статья была не столько приглашением к спору, сколько призывом к изучению барокко, в ходе него только и наполнится содержанием само понятие «барокко», конкретизируются его «многообразие», особенности его «национальных вариантов».
Некоторые особенности «испанского варианта» раскрывает статья А. Штейна «Проблема «безобразного» в искусстве испанского барокко» («Вопросы литературы», 1969, N 8).
А здесь речь идет об открытии и изучении польского барокко, о достижениях и проблемах польской науки о барокко. Переход от испанского барокко именно к польскому — такой прыжок с одного края Европы на другой представляется на первый взгляд несколько неожиданным, но, как говорится, прецеденты были. Прежде всего знаменитая работа И. Лелевеля «Историческая параллель между Испанией и Польшей в XVI, XVII, XVIII веках» (1820), «действие» которой происходит параллельно и в Испании, и в Польше — на двух столбцах страницы, специально разделенной автором пополам. Кстати сказать, некоторые из испанско-польских соответствий Лелевеля интересны и сейчас для всех размышляющих о происхождении и особенностях польского барокко, не случайно столь же долговечного, как испанское.
Разумеется, такое прочтение работы Лелевеля с точки зрения проблем польского барокко возможно лишь потому, что оно подготовлено развитием современной польской науки о барокко, родившейся на рубеже XIX и XX веков, а в последние двенадцать-пятнадцать лет вступившей в новый этап. Обратимся сначала к рубежу XX века, поскольку, по мудрому замечанию Лелевеля, «все развивается медленно и постепенно, а начинается издалека».
«Странные судьбы у этой литературы». Такими словами начинал в 1900 году свой доклад о польской литературе XVII века выдающийся лингвист, филолог, историк польской культуры Александр Брюкнер. Он говорил о «забытой или недостаточно оцененной» литературе этой эпохи, но главным образом о поэзии, а более всего — о поэзии лирической. Здесь проявились и любовь Брюкнера к поэзии, и блестящая интуиция ученого, уже тогда позволявшая ему видеть, что польский XVII век, почитавшийся другими и до, и еще много после 1900 года веком «мемуаров и частной переписки», веком, лирика которого в сравнении с его же эпикой «представляется довольно убогой»
Для его слушателей, польских историков, собравшихся тогда в Краков на свой съезд, правота профессора, справедливость высокой оценки им польской лирики, да и всей польской литературы XVII века, отнюдь не были очевидны. Петр Хмелевский в своей «Истории польской литературы» (1899—1900) раздел о XVII веке назвал достаточно красноречиво: «Время католической реакции, политической анархии и гибели прекрасного». Ему вторил Игнаций Хшановский в «Истории литературы независимой Польши» (первое издание — 1906 год), у которого соответствующая глава названа: «Гибель разума и красоты». Да и на самом краковском съезде один из выступавших предлагал два с половиной столетия литературы между Яном Кохановским и Мицкевичем подразделять на периоды: «постепенного падения, глубокого упадка, наконец, пробуждения и оживления».
И нечему удивляться. Ведь к 1900 году польская литература XVII века была не столько даже недопонятой и недооцененной, сколько попросту неизвестной. Особенно это относится к лирической поэзии.
XVII век в Польше — век рукописей. Гром пушек, не умолкавших на протяжении столетия, хотя и не заставил (как мы теперь все больше убеждаемся) польских муз молчать, но остановил работу печатных станков.
Печатаются лишь книги первой необходимости, то есть произведения — рифмованные и нерифмованные, — служащие злободневным целям иезуитской и вообще католической пропаганды (противники католичества печатались за рубежом, главным образом в Нидерландах), или панегирики в честь очередной победы польского оружия, в честь короля, в честь богатого магната. Подобная печатная продукция и представляла долгое время свою эпоху перед судом потомков. Многие поэты XVII века не печатали своих произведений, боясь строгостей церковной цензуры. Верным сыном католической Церкви привыкли мы считать Веспазиана Коховского
А некоторые польские поэты XVII века не печатались по иным соображениям.
Ян Анджей Морштын, один из самых богатых и влиятельных польских вельмож того времени, писал стихи для узкого круга придворных дам и кавалеров. Он не считал нужным их печатать, тем более что многие его стихотворения были «экстравагантами» (слово «скандал» появилось в польском языке лишь в начале XIX века), намекавшими на пикантные происшествия в высших сферах и даже на имена участников. Да и цензуру не устроило бы его вельможное вольнодумство.
Рукописный характер польской поэзии XVII века, помноженный на общеизвестное отношение «просвещенного» XVIII века к культуре предыдущей эпохи, которую он третировал «как дохлую собаку», привел к тому, что в момент выступления польских романтиков, в 1820-е годы, поэзия польского барокко пребывала в полном забвении. Одна из интересных проблем барокко — вопрос об «обращении к нему романтиков»
К 1900 году лишь один Ян Анджей Морштын утвердился в сознании и специалистов, и читателей. Да и его прочитывали и толковали весьма превратно. «Поэт-вулкан», некий романтик доромантической эпохи — таким виделся он литературоведам, воспитавшимся на Мицкевиче и Словацком.
Совершенно новой трактовкой творчества этого поэта и началом польской науки о барокко явилась работа Эдварда Порембовича «Анджей Морштын, представитель барокко в польской поэзии» (1893). Это была первая в Европе монография, посвященная поэту эпохи барокко. Переводчик Кальдерона и Леопарди, будущий профессор романской филологии, Порембович оговаривался, что он дилетант, не записанный в число исследователей польской литературы». На самом же деле он знал, за что берется. Опираясь на знание итальянской и французской литератур XVI—XVII веков, он показал, что многие «продиктованные чувством», «страстные» эротические стихи Я.А. Морштына были парафразами и вариациями мотивов итальянского поэта Д. Марино, парафразами весьма продуманными, мастерскими, иной раз более изящными, чем образец. Он показал, что в лице Морштына польская поэзия участвовала в общеевропейском литературном процессе, в формировании культуры, которая была не «испорченным Ренессансом», а культурой новой эпохи, эпохи барокко. «Порембович бросил перчатку краковским авторитетам, которым еще годами предстояло ронять слезы над литературной культурой Польши эпохи барокко»
Но эволюция совершалась медленно, «бонзы» не очень-то шевелились. Даже слово «барокко» в применении к литературе, с такой смелостью брошенное Э. Порембовичем всего пять лет спустя после выхода знаменитой книги Г. Вёльфлина «Ренессанс и барокко» (1888), в умах историков литературы приживалось с трудом. Р. Полляк и Ю. Кшижановский еще в середине 20-х годев предпочитали говорить о «сеиченто» или «семнадцатом веке». Редко и неохотно пользовался словом «барокко» А. Брюкнер.
Зато делом А. Брюкнер занимался. Вот как формулировал он в заключение доклада 1900 года очередные задачи: «Итак, стало быть, собирание и внимательное чтение памятников XVII века, рукописных и печатных, монографические работы об авторах… или произведениях (например, Коховского); наконец, издания избранных произведений должны подготовить новую картину истории этой богатой и интересной, но в то же время забытой или недостаточно оцененной литературы»
Программа А. Брюкнера была рассчитана на многие десятилетия; не удивительно, что целый ряд работ последних лет по существу продолжает ее реализацию. В деятельности же самого А. Брюкнера огромным достоинством было то, что «новую картину истории» литературы XVII века он рисовал, дополняя и исправляя, параллельно с собиранием, чтением, изданием рукописей, не дожидаясь, когда будет в руках «весь» материал.
Настоящим открытием польской поэзии XVII века явилось издание А. Брюкнером в 1910—1911 годах двух томов рукописной антологии «Поэтический вертоград», собранной к 1675 году поэтом Якубом Теодором Трембецким. Правда, при издании не обошлось без казусов. Тогдашний владелец рукописи, оберегая нравственность читателей, обязал А. Брюкнера опустить при печатании указанные им «безнравственные», по его мнению, стихи. Жертвой такого холощения стало, например, творчество Даниэля Наборовского
Богатство содержания, своеобразие мироощущения и художественных форм литературы XVII века раскрывал А. Брюкнер в своей «Истории польской литературы» (первое издание — 1903 год). До сих пор актуальны и незаменимы созданные А. Брюкнером фундаментальная «История польской культуры» (тома 1—4, 1930—1939; переиздана в трех томах в 1957 году) и «Старопольская энциклопедия» (тома 1—2, 1937—1939).
Наряду с поколением А. Брюкнера и Э. Порембовича в межвоенном двадцатилетии в польской науке весьма активно участвовало и гораздо более молодое поколение. Остановимся на двух именах.
Перед первой мировой войной в Краковском университете на семинары профессора Ст. Виндакевича приходили два молодых тогда человека — Роман Полляк и Юлиан Кшижановский. Профессор посвятил свои семинары беседам о поэме Тассо «Освобожденный Иерусалим» в переводе Петра Кохановского. Перевод этот, изданный в 1618 году, решающим образом повлиял не только на эпику польского барокко, но и на эстетические взгляды и вкусы польских поэтов эпохи, в неписаном каноне которых именно Тассо стал вершиной и образцом.
Профессор Ст. Виндакевич успел еще неоднократно убедиться, что для этих двух его учеников семинары не прошли даром: через творчество обоих красной нитью проходит интерес к поэзии эпохи барокко. Будучи сам специалистом по Ренессансу, автором монографий о Миколае Рее и Яне Кохановском, профессор помог вырасти двум исследователям барокко.
Р. Полляк, идя по стопам учителя, часто обращался к теме польско-итальянских культурных связей; вернулся он впоследствии и к переводу Петра Кохановского, издав его под своей редакцией в 1951 году. В своих статьях 20-х годов о европейской поэзии эпохи барокко («От Ренессанса до барокко. Заметки на рубеже литературы и искусства», 1923, и «Заметки о сеичентизме», 1925
Архитектором, возводившим в те годы новое грандиозное здание истории польской литературы XVII века (причем сводом здания постепенно стала именно поэзия
Ранняя статья Ю. Кшжановского «Величие и нищета польской литературы XVII века», написанная в 1925 году, но опубликованная лишь в 1938 году, открывается размышлениями о тормозящей роли традиций в науке о литературе. Исповедь молодого ученого, мучительным усилием рвущего путы этих традиций
Зато уже в ранней статье Ю. Кшижановский учился ходить сам, не опираясь ни на костыль вёльфлиновской теории барокко в изобразительном искусстве, ни на вспомогательные аналогии из лучше изученных, чем польская, литератур, ни даже — по возможности — на знания о «культурном фоне» эпохи, картину которой уже рисовал А. Брюкнер. Ю. Кшижановский сразу же встает на путь поисков внутренних закономерностей самого развития литературы в ее польских национальных рамках. Это был путь заведомо долгий и трудный, но он привел ученого к фундаментальным результатам.
Итогом межвоенного двадцатилетия польской науки о литературе барокко явились статьи Ю. Кшижановского в книге «От средневековья до барокко» (Варшава, 1938) и раздел «Барокко» в его «Истории польской литературы», первое издание которой вышло перед самой войной, в 1939 году.
Наиболее масштабной, смелой и «безумной» (а потому и до сих пор милой сердцу автора) была статья «Барокко на фоне романтических течений» (1937). Вообще надо сказать, что если Ю. Кшижановского ставят в ряд с такими учеными, как И. Лелевель и А. Брюкнер, то именно за его широкие и сверхширокие обобщения, за его «характеристики направлений, эпох или жанров»
Выход нового, второго издания этого труда Ю. Кшижановского в 1953 году, пожалуй, и был самым существенным для изучения барокко событием в польской науке конца 40-х — начала 50-х годов. Дело в том, что в этот период, кроме традиционных и давних в Польше «предрассудков и недоразумений», связанных с барокко, появились временные предрассудки и недоразумения, которые суммировались с постоянными. Возродилось мнение, что Ренессанс был единственным просветом во всей мрачной истории Европы от V до XVIII века. «Так называемое барокко» стало именоваться «литературой периода контрреформации», а периодизация литературы была такая: Ренессанс, реформация, контрреформация. Появилась книга «Упадок культуры в Польше в период католической реакции, XVII—XVIII вв.». Мерой прогрессивности писателя стало его вероисповедание: кальвинист лучше католика.
Изучение и особенно издание памятников старопольской литературы в целом после войны усилились. Гибель рукописных собраний варшавских библиотек заставляла торопиться с изданием уцелевшего. Но эпохи барокко это касалось менее всего.
И тут вдруг выяснилась поразительная вещь: чуть ли не все крупные польские поэты XVII века как раз и были кальвинисты или ариане, то есть протестанты и еретики. Антология Я. Дюрр-Дурского «Польские ариане в свете их собственной поэзии» (1948) неожиданно оказалась весьма представительной. Действительно, если добавить к четырем Морштынам (а все они были поначалу или до конца остались арианами) еще таких ариан, как Эразм Отвиновский, Ольбрыхт Кармановский, Самуэль Пшипковский, и бывшего арианина Вацлава Потоцкого («криптоарианина», как предлагал называть Я. Дюрр-Дурский поэта, лишь формально принявшего католичество), то любое столетие любой литературы могло бы гордиться такой плеядой поэтов.
Преобладание ариан среди поэтов польского барокко является, конечно, еще одним свидетельством неконформистского, мятежного духа, свойственного великой польской поэзии уже в те времена. Но этот исторический факт не представляет собой ничего невероятного: ведь XVII век, период контрреформации, был в то же время веком «второй реформации» (под этим названием историки объединяют самые радикальные религиозные движения эпохи, ставившие в упрек быстро догматизировавшемуся протестантству его половинчатость, его компромисс с грешным Римом или с «грешным» миром). В Польше это не только век иезуитов, но и век ариан.
За единственным, пожалуй, исключением Яна Анджея Морштына, салонного вольнодумца на французский манер («Каждый раз, когда Морштын в своих религиозных произведениях задумывается над каким-нибудь таинством веры, больше работает в нем мысль..., но чувства, но веры, но искренней и простой набожности — этого нет у него вовсе», — сокрушались в 1878 году его поклонники), все поэты польского барокко были глубоко верующими людьми. Почти все писали религиозную лирику. Очень многие только в этом жанре и интересны. Вера их редко бывала «искренней и простой набожностью»: ведь среди них и незаурядные деятели религиозного движения (Збигнев Морштын, Даниэль Наборовский), и крупные его идеологи, например арианский мыслитель Самуэль Пшипковский. Но работавшая в них религиозная «мысль» сочеталась со страстью, с «чувством» — и в «Покаянных песнях» арианина О. Кармановского, и в «Покаянии» католика Ст.Г. Любомирского. Отмахнуться от всех этих вопросов так же невозможно, как исключить Бога из философии Спинозы, «устранив» тем самым ее «противоречие», «освободив» ее от «теологической привески», что безуспешно пытался сделать Плеханов. Единственный выход — внимательное и конкретное изучение идеологии XVII века в той форме, в какой она существовала и в какой исторически единственно только и могла существовать, — в форме религиозной.
В этой связи отрадно, что польские литературоведы не только пользуются результатами — очень существенными за последние годы — польских историков в изучении, например, арианства, но и пробуют участвовать в их работе. После антологии поэтов-ариан Я. Дюрр-Дурского вышла монография Я. Пельца «Збигнев Морштын, арианин и поэт» (1966). Уже порядок слов в названии книги показывает, что деятельности З. Морштына как арианина уделено здесь даже больше внимания, чем его поэтическому творчеству. Деятельности кальвиниста Д. Наборовского, его борьбе за веротерпимость в Польше, борьбе, поглощавшей все силы поэта в течение многих лет, уделяет место в монографии о нем
С тех пор как в 1957 году профессор Р. Полляк «конфисковал» лучшее стихотворение королевского казначея Яна Анджея Морштына «Покаяние во время лихорадки» в пользу коронного маршала Станислава Гераклиуша Любомирского, этот католик, которого прежде уважали как государственного мужа, полководца, политического писателя («Избранные произведения» его, под редакцией Р. Полляка, изданы в 1953 году), вошел в число крупнейших не только для эпохи барокко польских поэтов. Стихотворение его, кстати, еще раз доказывает, что тенденции XVII века к религиозному субъективизму, к превращению религии во внутреннее и личное дело каждого верующего, тенденции к тому, чтобы ставить во главу угла не катехизис и обряд, а совесть, нравственность, поведение верующего, имели место и в среде польских католиков, а не только протестантов и ариан. О том же говорит и родившаяся столетием ранее напряженная, драматическая религиозно-философская лирика Миколая Семпа Шажинского. Обращению Шажинского к католицизму, судя по всему, предшествовали мучительные поиски истины.
Атмосфера эпохи барокко, перенасыщенная идеологическими конфликтами, порождала поэзию предельно идеологичную. «…На вкусах эпохи, — писал Ю. Кшижановский, имея в виду польское барокко, — отражались не только эстетические факторы, но также и неэстетические, внеэстетические, и они часто брали верх над эстетическими…»
Религиозность поэтов польского барокко различным, порой самым причудливым образом сочеталась, сталкиваясь, вступала в борьбу со столь же характерным для многих из них рационализмом
Правда, пока что только в тенденции. Подобно тому как Р. Полляк в своих «Заметках на рубеже литературы и искусства» (1923) и особенно Р. Фишер в ее монографии «Самуэль Твардовский как поэт барокко» (Краков, 1931) вдохновлялись трудами Г. Вёльфлина, так ныне польские исследователи поэзии барокко следят за работами Яна Бялостоцкого по истории польского и европейского искусства и искусствознания XVI—XVII веков. Следят неотступно, стараясь использовать для себя каждый его новый шаг. Пуповина, все еще связывающая науку о литературе барокко с историей искусства, не свидетельствует о взрослости первой. «Анализируя поэзию, например Виктора Гюго, историки литературы обычно не ссылаются на аналогию с живописью Делакруа или Жерико и не объясняют Вальтера Скотта Бонингтоном»
На этом этапе полезно уже расширение площади, с которой пожинаются — выращенные другими — идеи: история не только искусства, но еще и религии, философии, науки. Тем более следует приветствовать попытки активного проникновения польских исследователей барокко в историю «метафизики XVII века».
«Метафизика XVII века еще заключала в себе положительное, земное содержание (вспомним Декарта, Лейбница и др.). Она делала открытия в математике, физике и других точных науках, которые казались неразрывно связанными с нею»
Реконструкцию идеологии, психологии, круга интересов более старшего, чем Д. Наборовский, поколения поляков, тоже набиравшихся ума в центрах передовой европейской мысли того времени, дает в своей книге Ян Блонский
Вышедшие за последние пятнадцать лет польские книги о поэзии барокко — это, как правило, монографии о творчестве отдельных поэтов и на более широкие обобщения, касающиеся поэзии барокко в целом, даже не претендуют. Их авторам то и дело приходится решать и общие вопросы. Один из них — вопрос о хронологических рамках польского барокко. Имеются две крайние тенденции: начинать польское барокко в поэзии либо с 1580, либо с 1620 года. Вторая тенденция, хотя и совпадает с мнением Мицкевича («Поляки ведут историю упадка своей литературы с 1622 года», — из его лекции 21 декабря 1841 года), но в современном варианте восходит к гораздо более близким к нам по времени авторитетам, отождествляющим барокко с контрреформацией и нашествием иезуитов на Польшу. Первая же тенденция апеллирует главным образом к творчеству Шажинского. Борьба вокруг уточнения границы между Ренессансом и барокко происходила столь ожесточенная, что самая граница уже проводилась не столько через творчество Шажинского, сколько через труп его творчества. Этим и объясняется компромиссная, почти индифферентная позиция Я. Блонского в вопросе о принадлежности Шажинского к Ренессансу, барокко или — буферному в сложившейся ситуации — маньеризму. Я. Блонский справедливо полагает, что главное — понять Шажинского: пока мы не будем знать, что такое Шажинский, что такое каждый из характернейших и крупнейших польских поэтов конца XVI и начала XVII века, всякая граница будет произвольной и зыбкой.
Последнее время в подобной, пограничной ситуации оказался еще один поэт — Шимон Шимоновиц (Симонидес), поскольку в последнем, третьем издании своей «Истории польской литературы» (1964) Ю. Кшижановский вернул его в поздний Ренессанс из раннего барокко, где сам же когда-то этого поэта, вопреки инерции общепринятого мнения, энергично утвердил, настолько энергично, что новый шаг Ю. Кшижановского люди, в прошлый раз им убежденные, встретили растерянно. Многие, впрочем, все это время по старинке держались ренессансного Шимоновица — им, как говорится, «легче».
Современный этап изучения поэзии польского барокко совпадает со взрывом широкого интереса к этой поэзии. Однако развитие науки о литературе и эволюция читательских вкусов и интересов не обязательно синхронны и не всегда взаимосвязаны. Как только поэт издан (с поэтами польского барокко это происходило в основном уже в XX веке и продолжает происходить сейчас), читатель в известной мере свободен полюбить или не полюбить поэта, уже не спрашиваясь профессоров. Иногда — как это имеет место сейчас в отношении польского барокко — массовое увлечение читателей поэтами определенной эпохи подталкивает в порядке обратной связи историков литературы, заставляет их торопиться (еще вопрос, хорошо ли это: как известно, «служенье муз не терпит суеты»). В другие времена популярность у читателей, скажем, стихотворения Д. Наборовского «На очи английской королевны», изданного в 1819 году и с тех пор кочевавшего по многим антологиям, науку вперед не двигала. История открытия поэзии польского барокко складывалась так, что к этой поэзии «профанов» приобщали «посвященные», в основном профессора. Если «Поэтический вертоград», изданный профессором А. Брюкнером, читали главным образом специалисты, поэты и снобы, то более широкого читателя привыкать к этой поэзии заставляла, например, знаменитая антология профессора Вацлава Борового «От Кохановского до Стаффа» (первое издание — 1930 год, третье — 1958), где из общего числа 100 поэтов — 16 поэтов барокко. Причем В. Боровый не брал, по его словам, никаких стихотворений, кроме «вещей живых, могущих найти непосредственный отклик в душах современных читателей»
На современном этапе важным событием и для специалистов, и для читателей стало издание антологии «Поэты польского барокко» (1965)
В последние годы в популяризацию поэзии польского барокко активно включились современные польские поэты. Они участвуют в этом и написанными ими эссе о поэзии барокко, и своим поэтическим творчеством.
Опубликовано в журнале «Вопросы литературы» №5, 1970