танцы с коровами
танцы с коровами
тела, с которыми я гонял мяч,
запрыгивал в сумеречную реку
и целовал ножи на белых карьерах,
они вынюхали, нашли меня
вышли голые из земли
и бегут ко мне по лугам, танцуя с коровами,
и у каждого на шее пес
как шаль. как шаль
ночь откроет карты,
кем я уже был. кем мы были
вместе — призовет души,
взрезанные морозным галуном молнии
компоненты снега: шум и контракция,
салют на приятие умершего/
умершей — я ждал его, плача.
твоим глазом был
tańcząc wśród krów
ciała, z którymi grałem w piłkę,
wskakiwałem do rzeki o zmierzchu
i całowałem noże na białym nasypie,
wywęszyły, odnalazły mnie
wyszły z ziemi nagie
i biegną do mnie przez łąki, tańcząc wśród krów,
i każde ma na szyi psa
jak szal. jak szal
noc mi odkrywa,
kim już byłem. kim byliśmy
razem — przywołanie istot
przeciętych mroźną szarfą błyskawicy
składniki śniegu: szum i deformacja,
blask na przyjęcie zmarłego/
umarłej — czekałem, płacząc.
byłem twoim okiem
Стихотворение из книги: Хонет Роман. Месса Лядзинского / Пер. с польского С. Морейно. М.: Русский Гулливер, 2017.