Читальный зал / Сергей Морейно

Сергей Морейно — поэт, эссеист, прозаик, переводчик. В 1987 году окончил Московский физико-технический институт, 1993 — Московский литературный институт. Автор десяти книг и более 600 публикаций стихотворений, эссе, преимущественно о литературе, поэтической прозы, наиболее известен как переводчик поэзии с немецкого, польского и латышского. Публиковался в журналах «Воздух», «Даугава», «Дружба народов», «Иностранная литература», «TextOnly», на сайте  Openspace.ru, в антологии «Освобожденный Улисс», сборнике «Современная русская поэзия Латвии», латышскоязычных поэтических сборниках, стихи переведены на ряд европейских языков. В переводах Сергея Морейно на русском появились стихотворения лауреата Нобелевской премии по литературе Чеслава Милоша и многих других европейских поэтов, в том числе  Пауля Целана, Георга Тракля, Готфрида Бенна, Иоганнеса Бобровского, Рышарда Крыницкого, Александра Чака. Антология современной русской поэзии в переводах на латышский язык «Песенный сезон» (Literatūras Kombains, 2019) вошла в лонг-лист крупнейшей российской переводческой премии «Read Russia / Читай Россию» 2020 года. Редактор книжных серий «Geoграфия перевоda» и «Брат Grimm» издательства «Русский Гулливер». Лауреат премии журнала «Дружба народов» (2000), премии Ояра Вациетиса (2006), премии «Серебряная чернильница» Вентспилсского международного Дома писателя и переводчика (2008), Русской премии за книгу избранных стихов и переводов (2008), премии Андрея Белого в номинации «Перевод» (2018), премии «Мастер»(2021).

Книги

Поэзия

  • More Rain Now. Клуб неназначенных встреч. Rīga: Daugava, 1999. 
  • Зоомби. Rīga — М., 2000.
  • Там, где. М., 2005. ("Проект «Воздух». Вып. 6).
  • Прощание с эпохой рыб. М., 2005.
  • Странные пары на берегу Ostsee. Rīga: Neputns, 2006. / Предисл. И. Кукулина. — М., 2008. 
  • (Совместно с Улдисом Берзиньшем и Янисом Рокпелнисом). Hevisaida sfēra = Сфера Хевисайда. [Билингва] — Rīga, 2008. 
  • (Совместно с Майрой Асаре). Hanzas aukstā liesma / Холодное пламя Ганзы. [Билингва] — Rīga, 2010. 

Проза и эссеистика

  • Frāze un līdzsvars. Rīga, 2012.
  • Ж. как попытка. М., 2015.
  • Hypnoses. — Rīga, 2018.

 

Переводы

  • Юрис Кунносс. Contraбанда. [Билингва] / Пер. с латышск. С. Морейно. Rīga, 2000. 
  • Jura Kunnosa X = X Юриса Кунносса. [Билингва] / Пер. с латышск. О. Петерсон и С. Морейно. Rīga, 2008.
  • Клаус Мерц. Запоздалый гость. / Пер. с нем. С. Морейно. М., 2012. 
  • Майра Асаре. Зона без времени. / Пер. с латышск. С. Морейно. М., 2013.
  • Войцех Пестка. Стихи для Грошки. / Пер. с пол. С. Морейно. М., 2013. 
  • Девичий виноград. Женская поэзия Латвии. / Пер. с латышск. и сост. С. Морейно. М., 2014. 
  • Юрг Хальтер. Конец присутствия. / Пер. с латышск. С. Морейно. М., 2014. 
  • Ояр Вациетис. Exlibris / Экслибрис. [Билингва] / Пер. с латышск. С. Морейно. М., 2014.
  • Чеслав Милош. На крыльях зари за край моря. / Пер. с пол. С. Морейно. М., 2016. 
  • Юрис Куннос. Берестяной Грааль. / Пер. с латышск. С. Морейно. М., 2017. 
  • Роман Хонет. Месса Лядзинского. / Пер. с пол. С. Морейно. М., 2017.
  • Лета Земадени. Тавангур. / Пер. с нем. С. Морейно. М., 2018. 
  • Maija Laukmane. Kursas pulsācijas / Майя Лаукмане. [Билингва] / Пер. с латышск. С. Морейно. — Rīga, 2020. и др.

 

 

 

Читать ещеСвернуть

Переводы

Loading...