17.03.2022

Польская литература онлайн №11 / Зузанна Гинчанка: киевлянка, ставшая Суламифью

Дорогие друзья,

как это ни печально, выпусками нашего интернет-журнала можно отмерять недели войны, которую Россия развязала на украинской земле. Пошла уже четвертая неделя этой войны, армия агрессора не достигает серьезных успехов, зато действует все более бесчеловечно, ужасая мир обстрелами жилых домов, больниц, театров, расстрелами мирных жителей, мародерством и бессмысленной жестокостью. Редакция ПЛ с болью смотрит на это и старается включаться в помощь украинским беженцам, которых в Польше уже почти два миллиона. Однако мы продолжаем знакомить вас с произведениями польской литературы, хотя обстоятельства и заставляют нас уменьшить объем публикуемых материалов. Об этом вы сможете прочитать в специальном заявлении, с которым обратился к читающим нас россиянам директор Института литературы Юзеф Мария Рушар.

Выдающейся фигурой, олицетворяющей потери, которые может нанести поэзии война, была Зузанна Гинчанка. Еврейка, родившаяся в Киеве (22 марта 1917 года, 105 лет назад), прожившая бóльшую часть своей недолгой жизни в Ровно и писавшая по-польски, независимая женщина, поражавшая своими талантом и красотой, она промелькнула на польском литературном небосклоне, как яркая комета, и безвременно угасла, убитая нацистами, когда ей не было еще и тридцати. Ею и ее творчеством восхищались Юлиан Тувим, Казимеж Вежинский, Ян Лехонь, Антоний Слонимский,  Ярослав Ивашкевич, Юзеф Лободовский и Витольд Гомбрович. Предлагаем вам прочитать ее удивительные стихи в переводах Натальи Астафьевой и Анастасии Векшиной и ощутить, каково это

                  о

                  д

                  и

                  н

                  о

                  к

                  о

                  й

 

                  а

                  н

                  т

                  е

                  н

                  н

                  о

   быть — й — на плоской крыше вселенной

 

После войны Гинчанка долгое время была малоизвестна, однако нашлись люди, сумевшие вернуть память о ней и ее сохранившиеся стихи широкой публике, поэтому сейчас в Польше едва ли найдется образованный человек, не знакомый с ее творчеством. Одной из тех, кто приложил огромные усилия для нового открытия ее поэзии, стала Изольда Кец, которая с начала 1990-х последовательно исследовала ее жизнь и наследие, публиковала ее произведения. Предлагаем вашему вниманию небольшое эссе Кец, из которого вы сможете узнать об основных этапах жизненного и литературного пути польской поэтессы.

Еще одним человеком, сделавшим очень много для сохранения памяти о Зузанне Гинчанке, был ее друг и возлюбленный, замечательный поэт и писатель Юзеф Лободовский, чьи произведения сейчас, пожалуй, даже менее известны, чем поэзия его любимой, которую он называл Суламифью. «Памяти Суламифи» — так озаглавлен цикл стихов Лободовского, посвященных Гинчанке. Он начал писать их в середине 1930-х, еще при жизни Зузанны, а закончил в конце 1980-х, в старости, незадолго до своей смерти. В этом номере ПЛ мы публикуем стихотворение «О киевлянке» (в переводе Владимира Окуня), начало которого сразу погружает нас в богатый поликультурный мир, объединявший обоих поэтов:

Ты призналась сама, когда я целовал твои губы,

что в Киеве рождена.

 

И к тому ж от еврейского корня.

 

Были седому Киеву нравы хазарские любы,

и кочевников племена

кровавым богам при луне поклонялись покорно.

 

Помни родом с Днепра ты!

Стихи Лободовского о Гинчанке подобны зову Орфея, преодолевающему и побеждающему смерть. В них в равной степени присутствуют и переплетаются эрос и танатос, а воспоминания соседствуют с художественным вымыслом, преобразующим реальность в миф. Об этом пишет в своей статье с говорящим названием «"Памяти Суламифи" Юзефа Лободовского, или бунт Орфея против ада века-волкодава» польский литературовед из Бразилии Петр Киляновский. Другие стихи из цикла Лободовского вы сможете прочесть в следующем номере нашего журнала.

А на этой неделе, помимо всего прочего, мы предлагаем вашему вниманию окончание драмы Зигмунта Красинского «Иридион» в переводе Владислава Ходасевича. Планы главного героя по уничтожению Римской империи срываются, но в прилагающемся к пьесе «Заключении» он переносится в середину XIX века и посылается небесными силами в «страну могил и крестов», то есть в Польшу, чтобы там пострадать, погибнуть и возродиться для достижения счастья и свободы. Вы сможете также прочитать статью Вацлава Воровского (да, того самого, революционера и в то же время литературного критика) о том, что общего у Красинского с Данте, и о том, почему польский поэт, причисляемый к троице пророков, зачастую остается непонятым.

Завершает №11 ПЛ продолжение воспоминаний Владимира Британишского. На этот раз вы узнаете о поздней поэзии Ярослава Ивашкевича, который долгое время считался преимущественно прозаиком, и о том, как Наталья Астафьева открыла эту поэзию русскому читателю.

Надеемся, что несмотря на весь ужас, свидетелями которого мы становимся, литература будет поддерживать нас, утешать, а в конечном итоге — делать сильнее и лучше.

Редакция журнала «Польская литература онлайн»

При копировании материалов необходимо указать следующее:
Источник: Редакция . Зузанна Гинчанка: киевлянка, ставшая Суламифью // Польская литература онлайн. 2022. № 11

Примечания

    Смотри также:

    Loading...