24.03.2022

Польская литература онлайн №12 / Прощание с любимыми: Юзеф Лободовский и Зигмунт Красинский

Дорогие друзья,

как вы уже знаете, развязанная Россией война затронула и наш журнал. Из-за порожденных ею трудностей мы вынуждены ограничить объем наших публикаций, но, несмотря ни на что, хотим сохранить контакт с вами, нашими читателями, и по-прежнему представлять вам выдающиеся произведения польской литературы. Впрочем, возможно, сейчас у вас самих не всегда хватает душевных сил для чтения, а иногда и просто времени.

Мы думаем также о вас, наши читатели из Украины: о тех, кто сидит в бомбоубежищах и подвалах, под обстрелами, без электричества, отопления, воды и пищи в Мариуполе, Харькове, Чернигове,  о тех, кто вынужден был покинуть свои дома и уехать в неизвестность. Многие из вас сейчас лишены возможности читать нас, даже если бы и хотели. Мы мечтаем о том, чтобы это поскорее изменилось. Каждый в Институте литературы и в нашей редакции старается оказывать помощь украинцам и Украине в надежде, что общие усилия людей доброй воли помогут приблизить справедливый мир. Для вас и для всех, кто читает по-украински, с сегодняшнего дня работает новый сайт «Посестри» («Названные сестры»), на котором вас ждут встречи как с польской, так и с украинской литературой. Приглашаем вас заходить на него!

Мы сознаем, что поэзия хрупка, и с ее помощью невозможно остановить танки или снаряды, летящие в жилые дома. Но слово обладает силой преображения сердец и умов, а значит, в конечном итоге оно способно менять этот мир.

В двенадцатом номере ПЛ мы продолжаем знакомить вас с двумя замечательными поэтами Зузанной Гинчанкой и Юзефом Лободовским, которых связывали не только дружеские и творческие узы, но и любовь. Они успели расстаться, а потом их разлучила война, и в этом мире они больше никогда не встретились. В 1944 году Зузанна была убита немецкими захватчиками точная дата до сих пор неизвестна. Однако в памяти своего возлюбленного она продолжала жить, а затем проросла чудесными пронзительными стихами из цикла «Памяти Суламифи». Лободовский, писавший этот цикл больше пятидесяти лет, переплел реалии ее жизни и их встреч с библейскими мотивами, особенно обильно черпая из книги Песни Песней. Благодаря переводческому мастерству Владимира Окуня трудно читать эти строки без слез:

Плачьте, о дщери Иерусалима,

рвите одежды над Суламитой.

Поруганьем и смехом глумливым

краса ее в смерти покрыта.

Вышел из адской бездны губитель грозный,

оливы срубил, попрал саронскую розу,

осквернил теченье Хеврона кровью,

едким дымом небо над домом застил,

тело убитой девы, ехидно злословя,

бросил за проволокой

колючей, шипастой.

Как это ни печально, стихи о прощании с любимыми (порой навсегда) вновь приобрели сейчас актуальность.

Совсем иначе, не только с грустью, но и с горечью Юзеф Лободовский пишет о другой любви своей юности  о русской литературе, с которой началось его увлечение поэзией. Тем суровее обвинения, которые он ей предъявляет. Пожалуй, главными причинами его разочарования стала азиатская иррациональность, которая порождает ужас, слепой бунт и столь же слепую веру не столько в Бога, сколько в собственную исключительность, а также дух рабства. Впрочем, по меньшей мере двух поэтов Лободовский ставит особняком: это Пушкин и Гумилев. Возможно, не со всеми утверждениями польского автора можно согласиться, но ему нельзя отказать в прекрасном знании русской литературы и любви к ней, которой и обусловлены его горькие слова.

О расставании повествует и драма «Небожественная комедия», самое известное произведение классика польского романтизма Зигмунта Красинского, которое перевел Святослав Свяцкий. Поэтические мечты заставляют главного героя, графа Генрика, покинуть свою жену и отправиться вслед за таинственной девицей, которая оказывается лишь злым духом. В дальнейшем расставаться приходится и со многими иллюзиями — как старого прогнившего аристократического мира, который представляет Генрик, так и революции, которая на деле вовсе не несет освобождения.

Именнно теме революции в «Небожественной комедии» уделяет особое внимание Чеслав Милош, о чем пишет литературовед Марек Бернацкий. Собственно, по мнению нобелевского лауреата, после этой написанной Красинским в молодости (всего в 21 год) драмы он уже не создал по-настоящему выдающихся произведений. Зато «Небожественная комедия» исполнена множества историко-философских смыслов и, в частности, задолго до Маркса и Ленина предсказывает не только революцию, но и то, что она должна быть неразрывно связана с тоталитаризмом.

Завершает номер продолжение воспоминаний Владимира Британишского, из которых вы узнаете о прекрасной паре двух поэтов, Яна Спевака и Анны Каменской. Британишский и Астафьева дружили с ними и переводили их стихи. На этот раз причиной расставания стала ранняя смерть Спевака, которого Каменская пережила почти на двадцать лет. Однако это прощание переросло во встречу. Как пишет Британишский, «по-настоящему религиозным человеком и религиозным поэтом Каменская стала после смерти мужа. "Я искала умершего, а нашла Бога", — записала она в дневнике».

Очень надеемся, что, несмотря на все ужасы и трудности этого времени, мы с вами прощаемся лишь до следующей недели, а литература будет помогать нам достойно справляться с встающими перед нами вызовами.

Редакция журнала «Польская литература онлайн»

При копировании материалов необходимо указать следующее:
Источник: Редакция . Прощание с любимыми: Юзеф Лободовский и Зигмунт Красинский // Польская литература онлайн. 2022. № 12

Примечания

    Loading...